;;
;;
 
 

Accueil
Forum
Livre d'or
Awards
Top site PHP
Copyright
Nous aider
Historique
Webmasters
Nous contacter
Remerciements
Votez pour nous
Affiliés / S'affilier
Archives de news
Ce site en démarrage
Poudlard HP en favoris

Historique des sondages



JK Rowling
Le site
Tome 1
Tome 2
Tome 3
Tome 4
Tome 5
Tome 6
Tome 7
Erreurs
Citations
Traducteur
Illustrateur
Textes manquants
Concours Gallimard
Autres livres



Poudlard
Quidditch
Les Lieux
Visites 3D
Friandises
Chronologie
Personnages
Anniversaires
Objets sorciers
Sorts - Potions - Plantes
Monnaie sorcière
Livres et Magazines
Baguettes magiques
Fournitures scolaires
Créatures Magiques
Les Mangemorts
L'Ordre du Phénix
L'Armée de Dumbledore
Cartes Chocogrenouilles
Termes / Acronymes
Traduction
Dico HP



Film 1
Film 2
Film 3
Film 4
Gallerie photos
Acteurs
Contacter les acteurs
Affiches des films
Equipe de film
Bande originale
Doublage des voix

 
 
Accueil Livre d'or Nous contacter Forum Gallerie Top Sites PHP Plan du Site
 
 
 
 

 


Wallpapers
Coloriages
Marques-Pages
Avatars
Fanfics
Fanart
Exposition HP
Produits dérivés


Police de caractère
Skins
Ordi +



HP6 - le livre
..:: VO : 16 Juillet 2005
..:: VF - Fin d'année 2005


HP4 - le film
..:: En cours de Tournage
..:: Sortie VO 18.11. 2005
..:: Sortie VF 7.12.2005

   


.: Les Textes Manquants :.
 
       
 

Lors de la traduction, certains passages du livre original sont modifiés ou supprimés. En voici quelques exemples :

- Rappel des faits :
Harry et Ron sont arrivés à Poudlard en voiture volante et se sont écrasés sur le seul arbre qui rend les coups ! Dans cette action, Ron a cassé sa baguette magique. Il doit donc se résoudre à passer toute l'année scolaire avec une baguette qui est rafistolée avec du scotch. Dans le septième chapitre, à la première phrase du deuxième paragraphe, on apprend que Ron a beaucoup de mal avec sa baguette magique, et que ...

Texte manquant :
"..., surpassing itself on Friday morning by shooting out of Ron's hand in Charms and hitting tiny old Professor Flitwick squarely between the eyes, creating a large, throbbing green boil where it had struck."

Traduction approximative :
".... vendredi Matin, la baguette de Ron s'est surpassée en sautant de ses mains pour aller frapper le vieux professeur Flitwick en plein entre les yeux, créant une grande ébullition verte à l'endroit où celle-ci le frappa !! "

- Rappel des faits :
Harry et ses amis sont à la fête de mort de Nick-quasi-sans-tête, ils viennent de découvrir la nourriture pourrie et le gâteau en forme de tombeau.

Texte manquant :
"Harry watched, amazed, as a portly ghost approached the table, crouched low and walked through it, his mouth held wide so that it passed through one of the stinking salmon. 'Can you taste it if you walk though it ?' Harry asked him. 'Almost,' said the ghost sadly, and he drifted away. 'I expect they've let it rot to give it a stronger flavour,' said Hermione knowledgeably, pinching her nose and leaning closer to look at the putrid haggis."

Traduction :
"Harry regarda, surpris, un fantôme corpulent s'approcher de la table, s'accroupir et passer à travers elle, sa bouche ouverte tellement grand qu'il y passa un des saumons puants. "Peux-tu sentir le goût si tu passes à travers ça ?" lui demanda Harry "Presque" dit tristement le fantôme et il s'en alla en flottant. "Je pense qu'ils l'ont laisser pourrir pour lui donner un parfum plus fort" supposa Hermione, se pinçant le nez et se penchant pour regarder le haggis (panse de brebis farcit d'un hachis d'abats et de farine d'avoine très épicé) tomber en putréfaction. "

- Rappel des faits :
Cours de Lockhart, juste avant qu'Hermione demande au Professeur Lockart de lui signer l'autorisation de sortie d'un livre (chapitre 10).

Texte manquant :
"so far, Harry had been forced to play a simple Transylvanian villager whom Lockart had cured of a Babbling Curse, a yeti with a head-cold, and a vampire who had been unable to eat anything except lettuce since Lockhart had dealt with him. Harry was hauled to the front of the class during their very next Defence Against the Dark Art lesson, this time acting a werewolf. If he hadn't had a very good reason for keeping Lockhart in a good mood, he would have refused to do it.
'Nice loud howl, Harry - exactly - and then, if you'll believe it, I pounced - like this - slammed him to the floor - thus - with one hand, I managed to hold him down - with my other, I put my wand to his throat - I then screwed up my remaining strength and performed the immensely complex Homorphus Charm - he let out a piteous moan - go on, Harry - higher than that - good - the fur vanished - the fangs shrank - and another village will remember me forever as the hero who delivered them from the monthly terror of werewolf attacks.'
The bell rang and Lockhart got to his feet.
'Homework: compose a poem about my defeat of the Wagga Wagga werewolf! Signed copies of Magical Me to the author of the best one !'


Traduction approximative :
"Jusqu'ici, Harry avait été forcé de jouer : un villageois Transylvanien que Lockhart avait guéri d'une Malédiction Babillarde, un yeti avec un rhume de cerveau et un vampire qui n'était plus capable de manger que de la laitue depuis qu'il a avait eu affaire à Lockhart. Lors de ce cours de Défense contre le mal, Harry avait été extirpé de sa place au fond de la classe pour jouer le rôle d'un loup-garou. S'il n'avait pas eu d'excellentes raisons de mettre Lockart de bonne humeur, il aurait refusé de se prêter à la mascarade.
'Un très fort hurlement ... Harry - exactement ça - et ensuite, si vous le croirez, j'ai sauté ... comme cela .. Je l'ai plaqué au sol ... ainsi ... d'une seule main, j'ai réussi à le maintenir, avec l'autre, J'ai mis ma baguette magique contre sa gorge ... j'ai rassemblé mon énergie restante et j'ai exécuté le sort d'Homorphus qui est immensément complexe - le loup garou a libéré un gémissement pitoyable, vas-y Harry .... plus haut que cela, bien, sa fourrure disparut, ses canines se rétractèrent. Une fois de plus, un autre village se souviendra de Lockart comme le héros qui les a délivré de la terreur récurrente des attaques de loup-garous.

La cloche sonna et Lockhart se remis sur ses pieds.
' Devoirs à faire: composez une poésie à propos de ma victoire sur le loup-garou Wagga Wagga ! Les meilleures copies auront droit à un autographe."

- Rappel des faits :
C'est au moment où Harry est à la recherche de Justin pour lui expliquer qu'il a dit au serpent du cours de duel, de le laisser tranquille.

Texte manquant :
"Shivering, Harry walked past classrooms where lessons were taking place, catching snatches of what was happening within. Professor McGonagall was shouting at someone who, by the sound of it, had turned his friend into a badger. Resisting the urge to take a look, Harry walked on by, thinking that Justin might be using his free lesson to catch up on some work, and deciding to check the library first."

Traduction approximative:
"En frissonnement, Harry passa le long des salles où se tenaient les cours, interceptant de temps en temps des brides de phrases qui s'en échappaient. Le professeur McGonagall criait sur quelqu'un qui avait apparemment transformé un élève en blaireau.
Résistant à la forte envie de jeter un coup d'œil, Harry continua son chemin en pensant que Justin devait sûrement employer son temps de libre à travailler. Il pris la décision de commencer ses recherches par la bibliothèque."

- Rappel des faits :
Cela se passe à la fête de noël, juste après qu'il ait été dit que Hagrid chante de plus en plus fort à mesure qu'il boit. et avant qu'ils prennent la potion.

Texte manquant :
"Percy, who, hadn't noticed that Fred had bewitched his prefect badge so that it now read 'Pinhead', kept asking them all what they were sniggering at.. Harry didn't even care that Draco Malfoy wad making loud, snide remarks about his new jumper from the Slytherin table. With a bit of luck, Malfoy would be getting his come-uppance in a few hours' time."

Traduction approximative :
Percy, qui n'avait pas remarqué que Fred avait ensorcelé son insigne de préfet sur lequel on pouvait à présent lire 'Tête de nœud', continuait à leur demander pourquoi ils ricanaient. Harry ne se souciait même pas de Drago Malefoy qui faisait des remarques à voix haute sur les performances de sa nouvelle monture à la table des Serpentard. Avec un peu de chance, Malefoy serait démasqué dans quelques heures....

- Rappel des faits :
Cela se passe au moment où Lockart annonce que des lutins vont distribuer des messages de la St Valentin. C'est le professeur Lockart qui parle :

Texte manquant :
"And the fun doesn't stop here! I'm sure my colleagues will want to enter into the spirit of the occasion ! Why not ask Professor Snape to show you how to whip up a love Potion ! And while you're at it, Professor Flitwick knows more about Entrancing Enchantments than any wizard I've ever met, the sly old dog !'
Profesor Flitwick buried his face in his hands. Snape was looking as though the first person to ask him for a Love Potion would be force-fed poison."


Traduction approximative :
"Et les réjouissances ne s'arrêtent pas là ! Je suis sûr que mes collègues voudront entrer dans l'esprit de la fête ! Pourquoi ne pas demander au Professeur Rogue de vous montrer comment préparer un philtre d'amour ? Et pendant que vous y êtes, le Professeur Flitwick connaît plus de sorts envoûtants qu'aucun magicien que j'ai jamais rencontré, le vieux chien rusé ! '. Le professeur Flitwick enfouit son visage dans ses mains. Rogue lançait des regards comme si la première personne à lui demander un philtre d'amour allait être empoisonnée."

- Rappel des faits :
Les élèves doivent choisir leur option pour l'année scolaire suivante.

Texte manquant :
Neville Longbottom had been sent letters from all the witches and wizards in his family, all giving him different advice on what to choose. Confused and worried, he sat reading the subject lists with his tongue poking out, asking people whether they thought Arithmancy sounded more difficult than Study of Ancient Runes. Dean Thomas, who, like Harry, had grown up with Muggles, ended up closing his eyes and jabbing his wand at the list, then picking the subjects it landed on. Hermione took nobody's advice but signed up for everything.
Harry smiled grimly to himself at the thought of what Uncle Vernon and Aunt Petunia would say if he tried to discuss his career in wizardry with them. Not that he didn't get any guidance : Percy Weasley was eager to share his experience.
'Depends where you want to go, harry', he said. 'It's never too early to think about the future, so I'd recommend Divination. People say Muggle Studies is a soft option, but I personally think wizards should have a thorough understanding of the non-magical community, particularly if they're thinking of working in close contact with them - look at my father, he has to deal with Muggle business all the time. My brother Charlie was always more of an outdoor type, so he went for Care of Magical Creatures. Play to your strengths, Harry'."


Traduction approximative :
Neville Londubat avait reçu des lettres de tous les sorciers et sorcières de sa famille, mais tous lui fournirent des conseils différents sur le choix des matières. Embarrassé et inquiet, il était assis devant les listes de matières et demandait aux élèves s'ils pensaient que l'Arithmancie était plus difficile que l'étude des Runes antiques. Dean Thomas qui, comme Harry, avait été élevé chez des moldus avait fini par fermer les yeux et pointer sur la liste au hasard avec sa baguette magique, choisissant les matières pointées. Hermione n'avait demandé l'aide de personne mais s'était inscrite dans toutes les matières. Harry avait souri en pensant à ce que l'Oncle Vernon et la Tante Petunia auraient dit, s'il avait essayé de leur demander conseil sur sa carrière magique. Non pas qu'il n'ait pas eu de conseils : Percy lui fit part de son expérience :
'Cela dépend de ce que tu veux faire, lui dit-il, 'Il n'est jamais trop tôt pour penser à l'avenir, donc je te recommanderais la divination. En général, on dit que l'option Études des Moldus est facile, mais je pense personnellement que les magiciens doivent avoir une culture approfondie de la communauté non-magique, en particulier s'ils pensent travailler en contact proche avec eux. Regarde mon père, il doit constamment traiter des affaires de moldus. Mon frère Charlie a toujours été un type d'extérieur, donc il a pris l'option Soin des Créatures Magiques. Tu dois étudier tes points forts, Harry'.

 

Haut